Я по натуре человек весёлый, никогда не унываю. В моих книгах вы найдете рассказы о смешных ситуциях, которые приподносит мне жизнь. Лика Ковалева – под этим именем я публикую юмористические рассказы.
Оригинальный немец в оригинале
В Германию мы все попали разными путями. Я приехала сюда, так как вышла замуж за аборигена. По приезде я стала делать все, как там у нас было принято. Да-да, чтобы все было как у людей. Муж совершенно не понимал, чем плох его старый мягкий уголок? Он же еще прочный и сидеть на нем удобно, но я захотела новый, помоднее.
Так вот, этот новый уголок, простояв у нас пару лет, уже начинает тихо расползаться по швам, и теперь уже муж недовольно бурчит, что мебель менять надо. Стенка мебельная. правда, стоит, не разваливается, но та, старая, была сделана так добротно, что только на разборку ушел целый день.
В общем, мой бедный муж не мог понять, почему люстры должны быть только дорогие и из хрусталя и зачем мне понадобилась целая витрина под русский хрусталь, который я привезла в виде приданного. А самое главное – он не может понять, почему же тогда нельзя из этой красоты пить, а если можно, то только тогда, когда гости приходят.
Да, русского менталитета бедному баварцу не понять. Отдельная статья – книги. Ну, не может мой муж взять в толк, зачем покупать столько книг, ведь они потом стоят красивыми рядами на книжных полках. Никак не могу ему втолковать, что книги тоже можно коллекционировать. Поэтому в ту комнату, что я оборудовала себе под библиотеку и рабочий кабинет, мой благоверный заходит только в самом крайнем случае.
Многие женщины спрашивают меня, а не трудно ли жить с местным немцем? Ну. что я могу ответить? По разному. Просто некоторые, по нашим понятиям, совершенно очевидные вещи не понимает он, хотя многое не понимаю и я. Да еще и языковый барьер. У меня – немецкий никакой, у него русский еще хуже. Я как-то проанализировала русский словарный запас моего мужа и поняла, что матерные слова он произносит без акцента, но вряд ли можно понять с первого раза, что его фраза "Я лублу типер'' означает "Я люблю тебя''.
Что нас всегда примиряет, так это страсть к поездкам, узнавание новых мест, но опять же, до места муж меня довозит, а потом наши пути расходятся. Я иду осматривать достопримечательности, а он идет до первой кнайпе (ресторанчика или пивнушки). Его не интересуют ни живопись, ни архитектура, ни, тем более, классическая музыка, хотя на концерт фольклорной музыки мы можем ехать за сотни километров.
Ну, не укладывается у меня в сознании, как можно шницель жевать и предаваться слушанию музыки. Пыталась приобщить его к живописи, но на мое заявление, что мне нравится немецкий живописец Альбрехт Дюрер, мне было отвечено: "Он не платил мне за пиво, и я его не знаю".
Ситуация была как с той вороной из фильма "Снежная королева", когда ворон сказал ей:"Клара, закрой рот, я все сказал". Кстати, очень проявляется наша с ним национальная принадлежность во время всяких спортивных соревнований: я по привычке болею за наших, а он, соответственно, за своих.
Еще сложнее с едой. Я привыкла к нашей многонациональной кухне: пельмени, манты, оладушки, плов. чебуреки. Но когда мой супруг выковыривает мясо из чебурека, а тесто (мою гордость!) оставляет на тарелке, у меня пропадает всякое желание готовить. Зато он аж пищит от восторга, когда покупает в супермаркете свои дозы в вакуумной упаковке "швайыбратен с кноделями". Когда он их готовит, я сижу в другой комнате.
К счастью, по поводу картофеля у нас нет никаких разногласий. Он просто обожает картошку, тушеную по русскому рецепту с мясом или курицей. Вообще, приходя с работы, он сразу от дверей по запаху пытается определить, готовила ли я его любимую картошку. Он так и заявляет мне на русском: "Хочу картошка!". Иногда я делаю просто жареный картофель с луком. Вот тогда он будет заходить на кухню столько раз, пока сковорода не опустеет.
Сильные баталии идут по поводу выбора ресторанов. Мне нравятся греческие и китайские. Мой муж отдает предпочтение баварским и, как ни странно, югославским. В греческий его еще можно затащить, но вот в китайский – никак. Я уже применяла уловки, мол, платить за все буду сама, заказывай, что душе угодно, то есть "на халяву". Но у него такое стойкое предубеждение, что даже этот способ не помог. Дело еще в том, что его свояк был однажды в китайском ресторане и уже лет двадцать направо и налево всем рассказывает, как ему там не понравилось! Но я поставила себе цель – затащить его к китайцам хотя бы раз!
Есть у нас еще одно разногласие. Я сама из Питера и хотела бы показать мужу свой любимый город. Но он наотрез отказывается ехать в Россию, опасаясь мафии и еще непонятно чего. Так что за семь лет мы с мужем съездили шесть раз в Испанию, один раз в Италию, были во Франции, Финляндии, Швейцарии, часто ездим в Австрию, а вот в Россию я езжу одна, и то раз в два года и, как правило, после большого скандальчика.
Кстати, чтобы не было проблем, что смотреть по телеку, муж купил мне персональный телевизор, а уж видик я перетащила к себе сама и кручу целыми днями русские фильмы. Муж поначалу тоже пытался их смотреть, но мне мешает его храп. Многие передачи, которые смотрит он, не понимаю я. Особенно там, где идут дискуссии. Сложно переводить ему наши анекдоты, ну не знает он ни Петьки, ни тем более Чапаева, а Анку – пулеметчицу мой муж вообще за террористку принял. Еще на заре нашей семейной жизни я брякнула ему: "Что ты орешь, как резаный?!"
Но потом неделю объясняла, что резаный, это мужчина с ножом в животе. Не знаю, как мой перевод понял муж, но он теперь часто к месту и не к месту вставляет: "Как резаный!" Кстати, я научилась печь "Мраморный торт" по рецепту моей свекрови. Но до сих пор не могу привыкнуть, когда муж в шесть утра начинает петь: "Backe, backe, Kuchen!" («Испеки мне пирожок!»). Я ему уже сто раз говорила, что с вечера надо петь, а не прерывать сладкий утренний сон. Так что, как видите, ко всему можно привыкнуть. Самое смешное, мой муж на каждом шагу хвалит меня и каждую ночь перед сном благодарит Бога, что встретил меня, поэтому я с радостью закрываю глаза на его мелкие и крупные недостатки.
Взять языка
Так уж получилось, что я, никогда не мечтая жить в Германии и не проявляя интереса к немецкому языку (в школе и в вузе учила английский), вышла замуж за немца. В 43 года, не зная даже алфавита, осваивать язык очень трудно. Из словарного запаса только "Хенде хох!", а что мы могли еще узнать из фильмов про войну? Свою ситуацию я могла сравнить только с той, когда человек стоит на берегу реки и ему нужно на другой берег, он не знает ни глубины, ни температуры воды, а плыть надо. Мой оптимистический характер позволил мне сигануть в воду без раскачки. Я думала, раз я выхожу замуж за немца, то он же меня и научит языку. Только потом мне разъяснили, что немецкий язык имеет различные диалекты и носителем одного из них (баварского, ух!) является мой муж.
Моя дочь, которая не первый год учится здесь в университете, и та "байриш" (баварский) понимает с трудом. Да еще муж мой, добрая душа, начал разговаривать со мной по упрощенной схеме, то есть набором слов без артиклей и временных форм. Как иностранка, я не имею прав на языковые курсы, а на платные при народном университете (курсах повышения квалификации) я никак не могла попасть, так как они никак не могли набрать группу.
В общем, пришлось выписать детских книжек "Немецкий для детей от 3-х до 5-ти". Смеетесь? А мне было не смешно, но благодаря этим книжкам я очень быстро освоила алфавит, смогла читать и рассматривать картинки без словаря. Вдохновленная, я набрала горы книг, но, несмотря на эти усилия, немецкий для меня оставался китайской грамотой.
Наконец, мне повезло и я нашла себе репетитора. Она скептически посмотрела на мою учебную подборку, а от того немецкого, которому научил меня мой муж, ей стало дурно. Ситуация повернулась таким образом, что мужу было легче говорить со мной по-русски. Он с поразительной быстротой запоминал русские слова и бойко вставлял их в свою баварскую речь.
Напряжение усиливалось, когда мой муж видел меня сидящей меня с учебниками немецкого языка, которые выводили его из себя. Он начинал громко возмущаться их содержанием, и чтобы мне было понятно добавлял: "Ихь твой немецки не понимайт!'' Тогда я ему: «Если ты не будешь со мной по часу в день заниматься немецким, то я куплю пистолет! Я тебя предупреждаю!» На что он мне ответил, что лучше купит мне сразу пушку.
Появились здесь у меня русскоязычные подруги. Но что я заметила, как только я начинаю взывать позаниматься немножко немецким языком, их как ветром сдувает, а от слов "Немецкая грамматика" у всех появляется такая тоска на лице! Между тем, я не могу и шагу без немецкого ступить.
Как-то прогуливаюсь по городу, а ко мне подскакивает бойкая девица с микрофоном и хочет взять у меня интервью. Я как могу руками, глазами, ушами показываю ей, что я "никс ферштее", а ее это еще больше распаляет. Говорит, мол, чего вы себе еще желаете? А я с перепугу поняла, что она меня спрашивает, что я ей желаю. Говорю: "Счастья, здоровья, кавалеров побольше и два мешка полных денег!". Напоследок она меня сфотографировала. Чуть позже в местной многотиражке вышло интервью с некоей "иностранкой" (мной), рядом красовалась моя фотография – судя по статье, иностранка видит свое счастье в Германии только при наличии двух мешков денег и кучи кавалеров.
Это была последняя капля, которая переполнила чашу моего терпения и я решила: "Во что бы то ни стало взять языка!". Когда я летом отдыхала в Испании, то взмолилась у Черной Мадонны, чтобы она помогла мне постичь немецкий язык. Я даже услышала ответ на свою молитву, он был лаконичен: "Учи грамматику!". Я была у Мадонны не одна, и, возможно, кто-то надо мной просто подшутил… А вдруг это был действительно ответ с небес? Но молитва моя была услышана и я нашла прекрасного преподавателя, у нее есть бесконечное терпение и дар объяснять, даже таким как я, которые спрягают глаголы по типу: "Их бина, ду бина, полено, бревно".
Кофе по-гречески
Пришла я на днях к знакомой. Она недавно вернулась из отпуска, который проводила в Греции. Как водится, посидели, о своём, о женском поговорили. Как любая радушная хозяйка, зовёт она меня к столу, чтобы, как говорится, не на сухую беседу продолжать.
Не подумайте плохого, дамы мы с ней не пьющие, так что из выпивки было предложено на выбор: кофе, и он же по-гречески. Так как я особа не молодая, то в последнее время предпочитаю чай, и в основном, зелёный. Ирина на моё заявление о старости и, соответствено, повышенном давлении, сказала: – Кофе по-гречески сделаю тебе такой, что ты его даже не заметишь!
Сломив этой фразой моё сопротивление, она принялась готовить кофе. Я по натуре – человек любопытный, но за болтовнёй как-то не очень проследила весь процесс, помню, только сердечко ёкнуло, когда я увидела, что кофе она мне собралась делать в большом стакане!
– Это не слишком ли большая тара для кофе, – робко поинтересовалась я.
Её ответ немного успокоил меня, так как она снова повторила фразу о том, что я его не замечу. Она долго возилась у кухонного стола, что-то там наливала, сбивала, снова наливала. Правда, спросила: – Тебе сколько ложек сахара класть?
Я, посмотрев на большой пирог, покрытый глазурью, решила, что хватит и одной. Снова она что-то сбивала, мешала, наливала. И когда я совсем уже забыла, что мы пьём кофе по-гречески, Ирина поставила передо мной полный стакан чего-то неопределённого цвета. И этому «чему-то» явно было мало места в стакане. Больше всего меня поразила соломинка для коктейля, гордо стоящая посреди этого сооружения.
Знаете ли, ну кофе это сооружение назвать просто как-то язык не поворачивается! Примерно такую же конструкцию я видела в своём далеком детстве у ларька «Пиво-воды», на кружке у одного дяденьки, но он при этом нещадно ругался с продавщицей из-за обилия пены, да и соломинка не торчала из его пивной кружки.
Я с опаской взяла в руки стакан и нерешительно потянула из соломки. Вкус – специфический, рот вроде бы полный, но такое чувство, что тебя надули, пена какая-то!
Я подняла вопросительно глаза на Ирину:» Понимаешь, там должно быть много пены», – ответила она. Я мужественно принялась сосать через трубочку обилие этой пены, но пена почему-то кончилась быстрее, чем пирожок. В общем, с первого стакана я не поняла вкус кофе, да и пирожок остался. После второго стакана ситуация прояснилась.
Я как-то для себя решила, что чай всё же надёжнее, но как человек воспитанный, оставила эти наблюдения при себе.
Вернувшись домой, я решила приготовить кофе по-гречески своему немецкому мужу. А то ведь, бедолага, дожил до седых волос, вернее, полного их отсутствия, а пьёт какую-то бурду. Влетев в квартиру, я застала такую картину: сидит родимый у сковороды и пытается подцепить на вилку яичницу. Не могу понять, как он её готовит? Она у него почему-то так высыхает, что даже края в трубочку сворачиваются. Пропустив мимо умоляющий взгляд голодного мужа ( ну забыла я поесть приготовить!), и пообещав ему фантастический кофе, я пошла на кухню.
Наш старый миксер отказался лезть в кружку (хотя я взяла самую большую), да и муж некстати появился на кухне. И, увидев мои манипуляции с его любимой кружкой, заорал, как резаный. Решила я не накалять обстановку, правда путь к отступлением был отрезан ведром с картошкой, которое этот проглот принёс, увидев меня на кухне. Ещё раз взглянула умоляюще в глаза мужа и, когда затих душераздирающий стон: «Хочу картошк!», я принялась за готовку.
Ну до чего же мужчины примитивны! Я ему от всей души кофе по-гречески, а он о картошке ноет. Ну, ничего, скоро другая моя знакомая едет на Берег Слоновой Кости. Вот тогда я попробую рецепт чего-нибудь слоново-костлявого на своем благоверном. Так что держись, любимый!